« annotation | メイン | the writing on the wall »

2009年2 月 1日

tongue in cheek

「(軽く)からかった、皮肉な」、なのですが、実は日本語に対応する適切な表現がない言葉。「表面上非常にシリアスに聞こえつつ、実は冗談(or皮肉、orからかい)。ジョークであることは非常に微妙にしか表現されないので、うっかりニュアンスを聞き落とすと、まじめな論として聞いてしまう」というようなものを指します。日本ではこういう行為/行動自体があまり存在しないせいで、対応する表現もない、という状態です。

WebWorkersDailyの記事より。SNSやTwitterなどオンラインのインタラクションにはまってしまい、リアルな交遊をしなくなってしまった人にテンプレートで「矯正メール」を送るUnplug Your Friendsに関して

As tongue in cheek as this all is, it is also a reminder that there are others around us that we can communicate with outside of Twitter.

「(Unplug Your Friendsは)冗談のようだが、Twitterの外側にもコミュニケートできる相手がいるということを思い出させてくれるものである。」Twitterにハマっているお友達がいたら、Unplugからメールしてあげましょう。

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c3b6353ef010537006640970b

tongue in cheekを参照しているブログ:

コメント

コメントを投稿

TypePad アカウントを持っている場合はログインしてください。
TypePad アカウントをお持ちでなければ、この機会に無料の TypePad Micro に登録しましょう