can't see the forest for the trees
「木を見て森を見ず」。そのままですが、小さいことに気を奪われて全体が見えないこと。木のせいで森が見えない、という感じ。日本人的にはちょっと不思議な「for」の使い方なので、この表現を丸ごと覚えておくと便利かと。
Silicon Alley InsiderのMacworld Roundup: No iPhone, But Some Pretty Good Partiesより
But look past the hype, see the forest for the trees, and you'll notice some interesting things are happening.
「浮かれた大騒ぎの色眼鏡をはずして、一歩下がって全体を見てみると、面白いことが起こっているのがわかるだろう」 (can'tが抜けて肯定形で使われてますが、これは通常はあまりない)。
(かなり意訳です。意外に難しい・・・・)

RSSを購読
コメント