a flash in the pan
「一時的な成功/最初だけ華やかで尻つぼみになるもの」。初期の銃は、まず小さな火皿に火がついて、そこからさらに弾丸があるところに火がいく構造でしたが、その火皿(pan)に火がついただけで終わってしまう、ということから来ています(なんてことは、誰も知りませんが。)
MashableのTop 5 Twitter Related Trends to Watchより
Twitter is coming of age right before our eyes, and more and more people outside the immediate web/tech bubble are starting to respect the platform as more than just a flash in the pan.
「Twitterは見る見るうちに成長しており、ウェブ/技術バブルのごく近くにいる人以外の人たちも、Twitterというプラットフォームは単なる短期間だけの花火ではないという敬意をもって見るようになってきた。」

RSSを購読
"fire in the hole" (すぐにドカンと来るぞ!)というイディオムがありますね。これも昔の先込め式大砲の火口に点火するときの命令から来たもの。
「一触即発の状況」を表す比喩的表現に使われますが、アメリカ以外ではあまり知られていないらしい。日本で英語教えてる大学院卒のオージーが意味を知りませんでした。
投稿: namekawa01 | 2009年7 月 1日 07:07
・・といいますか、アメリカ人でも知らない表現って沢山ありますよね:) flash in the panは、私はずっとなんとなく「フライパンの中に稲妻」というハリーポッター的イメージで、魔法失敗で尻つぼみ・・というのも変だよな、と不思議に思っていました。
投稿: chika | 2009年7 月 5日 21:49