« 2009年9 月 | メイン | 2009年11 月 »

2009年10 月 からの 19 記事

-->

2009年10 月29日

chinese wall

「企業内の情報隔壁」。元は万里の長城の事を指しますが、転じて、特に金融関連で使われます。

続きを読む "chinese wall" »

2009年10 月27日

cat among the pigeons

「騒動の元」。鳩の群れの中に猫がいればそれは騒動になります。ちなみに、以前On Off and Beyondの方で書きましたが、「白いハトがdoveでグレーのがpigeon。どっちもハトじゃないのかい、と思うが、幸せの象徴はdoveだけ。かわいそうなpigeon。」

続きを読む "cat among the pigeons" »

2009年10 月26日

case in point

「よい実例」。

続きを読む "case in point" »

2009年10 月25日

call the shots

「仕切る」。権威を持つ、という感じ。

続きを読む "call the shots" »

2009年10 月22日

call on the carpet

「(叱りつけるためにエラい人が)呼び出す」。

続きを読む "call on the carpet" »

2009年10 月20日

bad hair day

「何もかも思った通りにいかない」。髪型が決まらない日は何事も憂鬱・・・。

続きを読む "bad hair day" »

2009年10 月19日

better safe than sorry

「急がば回れ」。ま、そのままなので、聞けばわかると思いますが、ここぞと言うときに自分でもさっとこういう表現を言えると、英語人生が楽になります。

続きを読む "better safe than sorry" »

2009年10 月18日

be careful what you wish for

「望みが叶ったが故に、望ましくない何かも起こってしまうことがあるので、気をつけよう」。割と根が暗い格言ですが

続きを読む "be careful what you wish for" »

2009年10 月14日

best of both worlds

「いいとこ取り」。worldは、日本語の「世界」とは微妙に意味が違っていて、「世間」みたいなニュアンスもあります。ある一定の範囲での部分集合、みたいな感じでしょうか。日本語でも「世界観」というときはそういう感じですが(誰から見ても同じ「全体」ではなく、特定の立場から見える領域全体、という感じ)。

続きを読む "best of both worlds" »

2009年10 月13日

better late than never

「どんなに遅きに失しても、まったくやらないよりはまし」。ケアしてない不始末なできごと、書いていないお礼状、すべてどんなに遅くてもやらないよりましなんで今やりましょう、と。時機を失したら二度とダメ、というより優しい表現ですよね。

続きを読む "better late than never" »